Fazendo uma “limpesa” na Língua Portuguesa

Realmente, estou bem ciente de que nosso idioma não é muito fácil de ser assimilado em toda sua complexidade. No entanto, temos, a nosso dispor, muitos meios de se verificar os aspectos formais adequados à sua utilização em situações que exijam maior cuidado na comunicação. Dicionários, gramáticas, manuais de redação, e, em último caso, um professor de Língua Portuguesa, né (para alguma coisa a gente deve servir).
Ontem mesmo, uma de minhas alunas, que frequenta um curso de culinária, contou-me que sua professora (de culinária, certo?) coloca em um quadro as funções de cada grupo de participantes. E, diariamente ela escreve “limpesa” para o grupo destinado a esta função. A princípio, minha aluna e mais algumas participantes do curso tentaram mostrá-la que a grafia da palavra era com a letra z, mas a “professora” insistia que “sempre se escreveu limpesa com s. Minha aluna estava muito aflita porque eu havia ensinado, em uma de nossas aulas, justamente o emprego dos sufixos -esa e -eza.
Eu disse a ela que acreditasse no dicionário e ponto. Assim não ficaria dividida entre o que dizem suas “professoras”, hehe.
Imagem: monavie
Powered by ScribeFire.
Tags: dúvidas língua portuguesa, escrever certo, ortografia, sufixos esa/eza
© Sturm und drang! A cópia não autorizada é proibida.
Leia também:
Você pode seguir todas as respostas a esta entrada através do feed.
Você pode deixar uma resposta, ou trackback a partir do seu próprio site.







October 25th, 2008 at 9:35 pm
Denise,
viro freguês na hora.
Sempre temo uma dúvida na hora de escrever, nem sempre a Aninha está por perto para revisar os textos.
Bora fazer o blog, mulé!
Beijo, menina
Responda este comentário
October 26th, 2008 at 8:35 am
Ih! eu também já estou me inscrevendo para usar o blog.
Muito boa idéia Denise, vamos lá.
A Clarisse está bem?
Beijos nas tres.
Responda este comentário
October 26th, 2008 at 9:06 am
E viva a danada da língua portuguesa.
Até eu fui conferir o dicionário com relação a palavra limpeza. Aliás, ele nem sai de perto de mim porque volta e meia preciso fazer uso dele para não escrever algo errado e ainda assim, erro ao escrever. Tenho estudado as regras, mas acabo em alguns momentos fazendo uma confusão de regras da língua italiana e da língua portuguesa. Há algumas palavras em italiano que a l.p adotou, mas mudou a grafia. E os famosos “i” e “e” no final, no meio, confundo tudo.
Mas um dia eu melhoro, até porque eu adoro estudar a história da lingua, essa fusão entre latim e grego me fascina. Abraços meus e um bom domingo pra ti.
Ps. Acho uma excelente ideia um blog sobre a língua portuguesa.
Responda este comentário
May 5th, 2009 at 11:00 am
Concordo com seu cuidado em relação ao uso adequado da língua. Só lembro que qualquer tentativa de “correção” deve vir acompanhada de tolerância, visto que não somos infalíveis. Nossa língua é complexa, principalmente no que diz respeito à sintaxe. Como exemplo, o uso dos pronomes oblíquos como objetos: o verbo mostrar tem dupla transitividade, “mostrar algo a alguém”. Portanto,”algumas participantes do curso tentaram mostrar-lhe” por se tratar de objeto indireto.
Parabéns pela iniciativa, nossa língua precisa mesmo de amantes.
Responda este comentário
May 27th, 2009 at 6:00 pm
” Graças a Deus você teve a brilhante idéia de criar esse bog…. Agora mãos a obra!!!!
Responda este comentário
September 19th, 2009 at 5:47 am
Adorei o artigo e espero que esse blog saia mesmo. Desaprendi a ortografia portuguesa de tanto ler palavras escritas erradas na internet, agora fico sempre na duvida quando vou escrever algo em português. Otima iniciativa e parabéns pelo blog!
PS: Não posso colocar os acentos nas palavras duvida e otima por causa do teclado do meu computador.
Responda este comentário